Civiliblog

Jueves, 03 de mayo de 2007

Que conste que hace un a?o NO tir? una moneda a la fontana de Trevi. Me la guard? para poder pagarme el volver y recomiendo a todos que hagan lo mismo.

Adoro Roma y esta vez me ten?a deparada otra sorpresa. Sin duda, de todas las maravillas que he visto, la que m?s me ha emocionado es la contemplaci?n cercana de esa obra art?stica.
" Hasta tal punto, que mosque? a uno de los vigilantes.

Es el pobre hombre que aparece sentado junto al "Disc?bolo Gladiador". El problema es que se me escap? un flash (completamente involuntario, por cierto).

Eso y que me vio entrar y salir de la c?mara del G?lata 3 veces es para mosquear a cualquiera.

Lo que tendr?n que aguantar estos se?ores y se?oritas. Me admiro.

(Clickea la foto para agrandarla)
Pero a lo que vamos, El G?lata Moribundo. Se trata de una copia romana de una escultura griega en bronce desaparecida.

Es normal, la mayor?a de las esculturas griegas que tenemos son las copias romanas de las respectivas griegas que no han llegado a nuestros d?as.

(Clickea la foto para agrandarla)

El G?lata se sale de lo que es la t?pica escultura griega en muchos de sus t?picos. Para empezar, no representa un griego, sino a un g?lata, es decir, un galo, o m?s por extensi?n, un perteneciente a la ?tnia celta.
Es por ello por lo que su cuerpo no responde a las proporciones t?picas de las esculturas griegas puesto que no es un cuerpo griego.

Adem?s, su rostro, luce las caracter?sticas propias de la raza celta.

Entre ellas, destaca un pedazo mostacho de aqu? te espero.

Parece ser que la cabeza se rompi? por el cuello sin conocerse la ?poca en que fue reparada.
Rostro del G?lata

FICHA T?CNICA:
  • Dimensiones: 0,81 m. alt. 1,87 m. Largo
  • Autor: Atribuida al escultor Epigonos de P?rgamo
  • Cronolog?a: Se cree que es una copia romana del original del 241-197 a.C.
  • Procedencia: El original de m?rmol asi?tico se encuentra en los Museos Capitolinos de Roma.
Representa a un valiente caudillo galo, vencido por los griegos de P?rgamo en el momento de
prepararse para la muerte, pues ha sido herido gravemente en un costado, bien en la batalla,
bien por su propia mano para no caer en poder del enemigo.

Formaba parte del monumento conmemorativo que Atalo I mand? erigir en el per?bolos del templo de Atenea Nic?fora para conmemorar su victoria sobre los g?latas.

Lo singular de este "vencido" es que se realza el valor y la dignidad del guerrero. Hartos estamos de ver que en esta sociedad nuestra tan avanzada, en cualquier juego, no se trata ya de ganar al adversario sino de humillarlo en todo lo posible.

Para contemplar bien su gesto es necesario agacharse un poco:

(Clickea la foto para agrandarla)


La contemplaci?n de esta maravilla inspir? a Lord Byron quien plasm? esta imagen en palabras en el 4? canto de su poema Las peregrinaciones de Childe Harold

I see before me the Gladiator lie:
He leans upon his hand - his manly brow
Consents to death, but conquers agony,
And his droop'd head sinks gradually low -
And through his side the last drops, ebbing slow
From the red gash, fall heavy, one by one,
Like the first of a thunder-shower; and now
The arena swims around him - he is gone,
Ere ceased the inhuman shout which hail'd the wretch who won.


He heard it, but he heeded not - his eyes
Were with his heart, and that was far away;
He reck'd not of the life he lost nor prize,
But where his rude hut by the Danube lay,
There where his young barbarians all at play,
There was their Dacian mother - he, their sire,
Butcher'd to make a Roman holiday -
All this rush'd with his blood - Shall he expire
And unavenged? Arise! ye Goths, and glut your ire!
Vi ante m? al gladiador ca?do:
Se apoya sobre su mano ? su frente varonil
Acepta la muerte, pero conquista la agon?a,
Su cabeza ca?da baja gradualmente
Y a trav?s de su costado las ?ltimas gotas, fluyen despacio
Desde la roja herida, caen pesadas, una a una,
Como el primero de una tormenta de truenos; y ahora
La arena gira a su alrededor ? ?l se ha ido,
Antes de que cesara el inhumano grito que grazn? el miserable que le gan?

?l lo escuch?, pero no hizo caso ? sus ojos
Estaban con su coraz?n, ambos muy lejanos;
?l no reparaba en si su vida se perdida o se ganaba
Pero en su ruda caba?a, en la ribera del Danubio,
Estaban sus j?venes b?rbaros prestos
Estaba su madre Daciana ? ?l, su se?or,
masacrados en una fiesta romana -
Todos apremiados por su sangre - ?Expirar?
sin venganza? ?Arriba! Vosotros Godos, ?y desatad vuestra ira!

La traducci?n es m?a as? que acepto alegremente sugerencias para mejorarla.

El caso es que esta obra no es s?lo admirable desde abajo. Lo es desde cualquier punto.


(Clickea la foto para agrandarla)



(Clickea la foto para agrandarla)


Lo dicho, una belleza en Roma casi insuperable. Bueno, ahora que mi mujer ya no est? all?, sin el casi.

Tags: escultura